Global Whispers: Linguistic Links between the Algonquian Indian Language and Gaelic

The Algonquian Peoples (http://en.wikipedia.org/wiki/Algonquian_peoples)

Algonquian language shoken in these areas

Modern Gaelic preserves many spelled letters that are no longer pronounced, but when pronounced in the ancient Gaulish or ancestral tongue of the Celts and Basques, one finds a striking similarity to the Algonquian language.

For example; the Algonquian word for ‘one who takes small fish’ is Amoskeag. In Gaelic Ammo-iasgag means ‘small fish stream’.

In Algonquian Ammonoosuc means ‘small fishing river’ and in Gaelic, Am-min-a-sugh means; ‘small river for taking out fish’.

In Algonquian Coos and cohas mean ‘pine tree’ and in Gaelic, ghiuthas means ‘pine tree’.

Merrimack River in Algonquian means ‘deep fishing’. In Gaelic Mor-riomach means ‘of great depth’.

Kaskaashadi another Algonquian name for the Merrimack River sounds similar to Guisgesiadi, which in Gaelic means ‘slow flowing waters’

Nashaway River in Algonquian means ‘land between’ and in Gaelic naisguir means ‘land connecting’.

Piscataqua River means ‘white stone’ and in Gaelic, Pioscatacua means ‘pieces of snow white stone’.

Seminenal River means ‘grains of rock’, which in Gaelic is; semenaill

Quechee matches the Gaelic work Quithe meaning pit or chasm.

Ottauquechee River flows through a 162 feet deep gorge is similar to the Gaelic word Otha-Cuithe which means; ‘waters of the gorge’.

Cabassauk River in Algonquian means place of Sturgeon. The Sturgeon fish have unfortunately fallen victim to environmental degradation. Similar to Gaelic Cabach-sugh.

Attilah means blueberries and in Gaelic Aiteal means juniper berries.

Munt means people and in Gaelic muintear means people.

Monad means mountain and in Gaelic monadh means mountain.

The suffix – nock is used in New England to denote hills and mountains. Cnoc in Gaelic means hill or rocky outcrop.

Wadjak means on top, in Gaelic the word is uachdar.

Monomonock Lake means ‘island lookout place’ and in Gaelic Moine-managh-ach ‘means boggy lookout place’.

Pontanipo Pond means cold water and in Gaelic Punntaine-pol means ‘numbingly cold pool’

Natukko means cleared place (land) and in Gaelic Neo-tugha means not covered (by vegetation).

Asquam Lake means ‘pleasant watering place’ and in Gaelic Uisge-amail means ‘seasonable waters’.

About stevehollier

Steve Hollier is the editor of AZ Magazine, an English language lifestyle magazine based in Baku, Azerbaijan. He began his career working for a firm of stockbrokers in the City of London then went on to attend the University of Essex where he was awarded an MA in Sociology in 1984. After a career in arts and cultural development work, he became a freelance arts consultant, writer and photographer.
This entry was posted in Uncategorized and tagged , . Bookmark the permalink.

17 Responses to Global Whispers: Linguistic Links between the Algonquian Indian Language and Gaelic

  1. Julia Hawkes-Moore says:

    Intriguing: now look into the verbal links between Romany, Early Greek, Hebrew and Sanskrit!

  2. charlespaxton says:

    That is amazing. They are too close for coincidence.

  3. Julia Hawkes-Moore says:

    Well, you know by now that every word I type is true.

    Julia
    x

  4. Pingback: A Salute To Steve Hollier | Azerbaijan Days

  5. Pingback: Our salute to Steve Hollier « Hugh Paxton's Blog

  6. cmoonmaura says:

    could you provide the Gaelic spelling of the words in addition to the phonetic ones you provide? thanks

  7. Liam Dalriada says:

    You should indicate what form of Gaelic you mean (Irish- , Scottish- , Manx, or ancient Irish), but you refer to modern Gaelic — which is quite a bit different from ancient Gaulish (yet another language), and give a reference.

    Additionally, The Celts and the Basque were different — Basque is an isolate language, not related to any known tongue.

    That said, I found many problems with your claims in reference to modern Scottish Gaelic. Below I have marked the claims that might be possible with an ‘ok’:

    For example; the Algonquian word for ‘one who takes small fish’ is Amoskeag. In Gaelic Ammo-iasgag [amar = pond, not ‘ammo’ ] means ‘small fish stream’.

    In Algonquian Ammonoosuc means ‘small fishing river’ and in Gaelic, Am-min-a-sugh ? [word doesn’t exist.] means; ‘small river for taking out fish’. [amhainn = river; min = fine; sùgh = juice … amhainn min an t-sùigh ? small river of the juice” ]

    In Algonquian Coos and cohas mean ‘pine tree’ and in Gaelic, ghiuthas means ‘pine tree’. [the spelling is ‘giuthas’]

    Merrimack River in Algonquian means ‘deep fishing’. In Gaelic Mor-riomach means ‘of great depth’. [mòr = great; “riomach” does not occur in Dwelly, am Faclair Beag (online), or Colin Mark’s Gaelic dictionary; “rumach” = marsh; nope ]

    Kaskaashadi another Algonquian name for the Merrimack River sounds similar to Guisgesiadi, which in Gaelic means ‘slow flowing waters’ [– “guisge” does not exist; I can pull “uisge” out of this, which does mean water; and “siadi” ? does not exist — besides the spelling is impossible in Gaelic – nope]

    Nashaway River in Algonquian means ‘land between’ and in Gaelic naisguir [I could see – ‘naisg’ = connection, bind; uir = land, soil means ‘land connecting’. so, ok]

    Piscataqua River means ‘white stone’ and in Gaelic, Pioscatacua [?/ doesn’t exist ; pios = piece but it’s a modern adopted word from English “piece” ] means ‘pieces of snow white stone’. [stone=”clach,” perhaps, “leac”; “catacua” does not exist — nope]

    Seminenal River means ‘grains of rock’, which in Gaelic is; semenaill [? doesn’t exist; the spelling you give is impossible in Gaelic – nope]

    Quechee matches the Gaelic work Quithe meaning pit or chasm. [the letter ‘q’ does not exist in Gaelic; perhaps you mean “cuithe”, see below — so I can give you an ‘ok’ ]

    Ottauquechee River flows through a 162 feet deep gorge is similar to the Gaelic word Otha-Cuithe which means; ‘waters of the gorge’. [otha, word does not exist; gorge = “mòr-ghil” or “bealach”; or sometimes you get a term like “creag an uillt ghrànnda” which means literally rock of the ugly stream or the English name, black rock gorge; or “creag an fhithich’ rock of the raven or its English name, ravens’ rock gorge. “cuithe” could mean “pit or trench”; “oth” = water, large body of water; the Gaelic would be “Oth a’ Chuithe” — so, I can give you this one — ok ]

    Cabassauk River in Algonquian means place of Sturgeon. The Sturgeon fish have unfortunately fallen victim to environmental degradation. Similar to Gaelic Cabach-sugh. [word does not exist; ‘cabach’ = toothless person, or as adjective “talkative” or “gap-toothed, not sturgeon; “sugh” does not exist; “sùgh” = juice or to ‘drain’; a sturgeon fish = “bradan-bacadh” or “bradan-sligeach” or “bradan-cearr” or “stire” or “stirean” – nope]

    Attilah means blueberries and in Gaelic Aiteal means juniper berries.[ aiteal = juniper not the berries, but close enough – ok ]

    Munt means people and in Gaelic muintear means people. [sp=muinntir, but close enough I suppose — ok]

    Monad means mountain and in Gaelic monadh means mountain. [or moor — ok ]

    The suffix – nock is used in New England to denote hills and mountains. Cnoc in Gaelic means hill or rocky outcrop. [I assume you are referring to New England Algonquian — ]
    Wadjak means on top, in Gaelic the word is uachdar. [ok]

    Monomonock Lake means ‘island lookout place’ and in Gaelic Moine-managh-ach ‘means boggy lookout place’. [ sp/mòine = bog; managh doesn’t exist; ‘ach’ is not used in the way you have it printed here; ionad-faire = lookout (ionad=place, location) — maybe, Mòine-monadh-cnoc … which would be peat bog-mountain-hill … ? nope ]

    Pontanipo Pond means cold water and in Gaelic Punntaine -pol means ‘numbingly cold pool’ [doesn’t exist … poll=pond/pool; pollag = small pond/pool; taine = leanness ; àin = heat, light, fire; punn/punnt ? nope ]

    Natukko means cleared place (land) and in Gaelic Neo-tugha means not covered (by vegetation).[ tugha = thatch; neo = is sometimes a prefix for “in” or “un” — ok]

    Asquam Lake means ‘pleasant watering place’ and in Gaelic Uisge-amail means ‘seasonable waters’. [okay, except uisge = water, not waters – ok]

    Keep in mind, I didn’t look up the Algonquin words, so I don’t know how accurate those claims are.

    Of course, since the Gaels were some of the earliest European settlers in North America, it’s possible that there was some borrowing by Algonquin in the 1600s and later, rather than existing as an artifact of some sort of ancient Algonquin and pre-Columbian contact.

    Even with all this, some of the remaining seeming parallels might what is called ‘false cognates’ — words in different languages that look similar, but are in actuality, not related. Examples include English “love” and Samoan “alofa”; English “tiny” and Yana “t’inii”; English “dog” and Mbabaram “dog.”

  8. We should all agree to stop calling this the Algonquin Indian language” as there is absolutely no connection between the ALGONQUIN LANGUAGE and India. Now, this article is very interesting as it opens us to understand that the ancient people had traveled more than we actually know. Likewise, Finland, Hungary and the Pays Basque share many words and stories, which is stunning considering how far apart they are. Thank you very much for this article.
    Alexander Bauhart BFAmus, AD, MM, MMA

  9. Bruce McClelland says:

    Of course we’d expect much more cognate evidence, and some regularity of phonemic correspondence to be able to make more out of this, and reconstruct a common ancestor or demonstrate undeniable language contact. Maybe St Brendan really DID come over here in the seventh century. What’ the Algonquin word for “stout”?

  10. Seumas Gagne says:

    All of the Gaelic in this post with the exception of “muinntir” is wrong, and even that one is misspelled. All other words either do not or cannot exist because they violate Gaelic phonological and orthographic constraints or are badly mistranslated. “Cabach” means talkative and “sugh” means juice, for example. Making false equivalence between minority languages such as Gaelic and Algonquin can do material harm to both language communities.

  11. Eoin P. Ó Murchú says:

    There is no evidence to suggest any close link between these languages. If I took any two random languages from across the world I would likely be able to shoehorn similarities (and very forced ones at that) to fit my case and cherrypick others. That would be without foundation.

  12. Garu says:

    What do we Basques have to do with Gaulish/Celtic languages?

  13. John B says:

    All my research is concluding that Native Americans discovered Europe and Africa about 6,000BC or shortly after the Siberian invasion. https://sciencenordic.com/anthropology-archaeology-denmark/dna-links-native-americans-with-europeans/1393344

  14. Thomas Wilhite says:

    America B. C. by Barry Fell, Harvard 1977? seemed pretty convincing about ancient writing systems of Basque country and Ireland and Mystery Hill vermont. Irish OGAM?

Leave a comment